==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་གཏོར་བསྔོ་ཉུང་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་ནོར་བུའི་རོལ་མཚོ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར།
རྩ་གསུམ་གཏོར་བསྔོ་ཉུང་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་ནོར་བུའི་རོལ་མཚོ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར།
རྩ་གསུམ་གཏོར་བསྔོ་ཉུང་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་ནོར་བུའི་རོལ་མཚོ་བཞུགས། །
བྱིན་རླབས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཏེར། །བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལ། །གུས་བཏུད་དྲིལ་སྒྲུབ་སྙིང་ནོར་ལས། །བྱུང་བའི་གཏོར་བསྔོ་ཅུང་ཟད་དབྱེ། །གཏེར་ཆེན་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་དང་མ་འབྲེལ་བར་གཏོར་བསྔོ་སྒེར་དུ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱ་བར་འདོད་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་གཏོར་མ་དམར་གཏོར་དཔུང་རོང་ལ་འཁོར་རང་འདྲ་བཅུ་གསུམ་དང་། གཡས་སུ་ནོར་ལྷ་སྤྱི་དང་། གཡོན་དུ་གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་མཐེབ་ཀྱུ་གྲངས་མང་བརྩེགས། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམས་ལ་རང་གང་ལ་མོས་པའི་ཡི་དམ་གྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏོར་མ་བདུད་རྩིས་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་། །བྷནྡྷའི་སྣོད་
དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །བཀོལ་ཞིང་འོད་ཞུ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རབ་འབྱམས་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་དང་གཞི་ཡི་བདག །ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་དེ་ཝ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་འོག་མིན་ཆེར། །དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་
བརྟན་པར་རབ་བཞུགས་ནས། །བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ཕྲིན་ལས་ཆར་འབེབ་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ནོར་ལྷ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ནས་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལན་གནང་བར་བསམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ།

【汉语翻译】
三根本朵玛供养简略事业如意宝海。吉祥兴盛。
三根本朵玛供养简略事业如意宝海。吉祥兴盛。
三根本朵玛供养简略事业如意宝海 敬奉。
加持悉皆生之藏，上师三根本总集尊，
敬礼修持心要中，略分所生朵玛供。
为欲略微增广与大伏藏师莲花光明续部洲之甚深伏藏三根本总集修持之事业仪轨无有关联之朵玛供养，故于上师本尊无别大黑怙主智慧护法总朵玛，红朵玛兵刃，眷属自像十三尊，右方供养财神总集，左方供养地主白朵玛。彼等之间，堆积众多铁钩。左右摆设妙药、酒。陈设二水及受用，自己先行何者所喜本尊之自生。
朵玛以甘露洒之。以རཾ་（藏文，ram，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，火）ཡཾ་（藏文，yam，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，风）ཁཾ་（藏文，kham，梵文天城体，kham，梵文罗马拟音，空）三字清净。
空性之中，风火颅器上，班杂器皿
中，五肉五甘露，陈设融化光，无漏甘露精，
化为欲妙如海云。嗡啊吽 吼 三次加持。
吽 舍，浩瀚三身胜者之刹土，上师本尊空行护法及，
夜叉财神地神与地主，所有以大悲之威力降临此地。
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 德瓦 达钦尼 萨瓦 达玛 帕拉 巴苏 德瓦 尼地 巴地 菩弥 巴地 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎。（藏文，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma deva ḍākinī sarva dharmapāla vāsu deva nidhi pati bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ，梵文天城体，ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म देव डाकिनी सर्व धर्मपाल वासु देव निधि पति भूमि पति स परिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma deva ḍākinī sarva dharmapāla vāsu deva nidhi pati bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思，嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 德瓦 达钦尼 萨瓦 达玛 帕拉 巴苏 德瓦 尼地 巴地 菩弥 巴地 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎。）以此迎请。
吽 舍，清净器情金刚密严刹，从法界迎请智慧尊众。
誓智无别坚固而安住，祈请加持灌顶与成就。
扎 吽 班 霍 萨玛雅 迪叉 吞。（藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭhantu，梵文天城体，जः हूँ बं होः समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思，扎 吽 班 霍 誓言 住立。）以此祈请安住。
加持如空成就如云聚，事业如雨上师本尊及，
空行具誓财神世间护，无二平等性中我顶礼。
阿底 普 霍。 扎 帝 扎 霍。（藏文，ati pū hoḥ pratīccha hoḥ，梵文天城体，अति पू होः प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音，ati pū hoḥ pratīccha hoḥ，汉语字面意思，非常 供养 接受。）如是顶礼，思维赐予回答，供养：吽。


【英语翻译】
A Concise Offering of Torma to the Three Roots, A Playful Ocean of Wish-Fulfilling Jewels. Auspicious Prosperity.
A Concise Offering of Torma to the Three Roots, A Playful Ocean of Wish-Fulfilling Jewels. Auspicious Prosperity.
A Concise Offering of Torma to the Three Roots is Presented.
A treasure from which all blessings arise,
To the Lama, the embodiment of the Three Roots,
From the heart essence of devotion and practice,
A slight division of the arising Torma offering.
Desiring to slightly expand the individual Torma offering without connection to the practice manual of the profound treasure of the great treasure master Padma Osel Do-ngak Lingpa's Three Roots Union Practice, therefore, the general Torma of the Lama, Yidam, inseparable Great Black One, Wisdom Protector, a red Torma of weapons, thirteen attendants resembling oneself, to the right, a general offering to the wealth deities, and to the left, a white Torma to the local deities. In the spaces between these, stack many iron hooks. Arrange medicine and alcohol to the right and left, and the two waters and offerings, proceeding with the self-generation of whichever Yidam one is devoted to.
Sprinkle the Torma with nectar. Purify with RAM (藏文，ram，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，fire) YAM (藏文，yam，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，wind) KHAM (藏文，kham，梵文天城体，kham，梵文罗马拟音，space).
From the state of emptiness, above the wind and fire skull tripod,
In the Bhanda vessel,
Five meats and five nectars, arranged and melted into light, the essence of immaculate nectar,
Transformed into a cloud of desirable qualities, like an ocean. Bless with OM AH HUM HO three times.
HUNG HRI, From the realms of the victorious ones of the vast three kayas,
Lama, Yidam, Dakinis, Dharma Protectors, and
Yakshas, wealth deities, treasure deities, and lords of the earth,
All, by the power of compassion, come here!
OM AH HUM VAJRA GURU PADMA DEVA DAKINI SARVA DHARMAPALA VASU DEVA NIDHI PATI BHUMI PATI SAPARIWARA VAJRA SAMAJA (藏文，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma deva ḍākinī sarva dharmapāla vāsu deva nidhi pati bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ，梵文天城体，ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म देव डाकिनी सर्व धर्मपाल वासु देव निधि पति भूमि पति स परिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma deva ḍākinī sarva dharmapāla vāsu deva nidhi pati bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ，literal meaning in Chinese, 嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 德瓦 达钦尼 萨瓦 达玛 帕拉 巴苏 德瓦 尼地 巴地 菩弥 巴地 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎。). Invite with this.
HUNG HRI, Pure vessel and contents, the great Vajra Akanishta,
From the sphere, invite the assembly of wisdom beings.
Inseparable from Samaya and Wisdom,
Reside firmly and grant blessings, empowerments, and siddhis!
JAH HUM BAM HOH SAMAYA TISHTHANTU (藏文，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭhantu，梵文天城体，जः हूँ बं होः समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya tiṣṭhantu，literal meaning in Chinese, 扎 吽 班 霍 誓言 住立。). Request them to reside with this.
Blessings like the sky, siddhis like gathering clouds,
Activities like rain, Lama, Yidam, and
Dakinis, oath-bound ones, wealth deities, world protectors,
In the state of non-duality and equality, I prostrate.
ATI PU HOH. PRATICCHA HOH (藏文，ati pū hoḥ pratīccha hoḥ，梵文天城体，अति पू होः प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音，ati pū hoḥ pratīccha hoḥ，literal meaning in Chinese, 非常 供养 接受。). Prostrate in this way, thinking of granting a response, and offer: HUNG.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི། །ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་སོགས། །ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་དེ་ཝ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཐུན་མོང་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཁྱད་པར་སྨན་རཀ་གིས་སྤྱིར་མཆོད། བྱེ་བྲག་ཏུ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ཞིང་སེ་གོལ་གཏོག་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་དེ་ཝ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དང་།
ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སོགས་གཏོར་སྔགས་སྦྱར་བ་འགྲེ །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་ནིརྩིཀ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གུ་རུ་དྲག་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སཱུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་ལྷུན་གྲུབ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སྤྱི་དྲིལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ༔ ཞེས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བླ་མ་དགོངས་འདུས། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སཱུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མདོ་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་མ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་འདུས་དང་། འདིར་སྒོས་བཀའ་བྱེ་བྲག་པ་གང་མོས་སྦྱར་འདོད་ནའང་རུང་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། འདིར་དྲིལ་སྒྲུབ་རང་གཞུང་གི་ཡི་དམ་ཡོངས་འདུས་རྟ་མགྲིན་དང་དཔའ་བོ་རིགས་བཞི། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷི་ཀཱ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁྲོས་ནག་འཁོར་བཅས་དང་། ཨོཾ་བུ

【汉语翻译】
由实际获得和禅定中产生的，
受用欲妙、药酒、朵玛会供等，
充满无边虚空的供养云，
敬献，请享用，并赐予胜共成就。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 德瓦 达吉尼 希 达玛 巴拉 巴苏 德瓦 呢地 巴地 布弥 巴地 萨巴 瑞瓦Ra 阿尔甘等，夏布达 扎底扎 梭哈。
这是共同的。
玛哈 班杂 阿弥日达 卡嘿，玛哈 惹达 卡嘿。
这是特别的药酒，普遍供养。 特别是供养朵玛时，观想诸神的舌头通过金刚管的光芒，引出朵玛的精华并享用。 金刚掌心向上张开，伴随着摇动铃铛，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 德瓦 达吉尼 萨瓦 达玛 巴拉 巴苏 德瓦 呢地 巴地 布弥 巴地 萨巴 瑞瓦Ra 额当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。
这是总的三根本。
嗡 阿玛Ra呢 匝瓦呢地 耶 梭哈，萨巴 瑞瓦Ra等，结合朵玛咒语念诵。
嗡 阿 吽 舍 嗡 玛呢 贝美 吽 舍，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽。
这些是上师三身。
嗡 阿 吽 阿则嘎 呢则嘎 呢摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪，阿 吽 吽 啪。
这是忿怒莲师。
嗡 阿 吽 菩提 支达 玛哈 苏卡 嘉纳 达度 阿。
这是任运寂静金刚界总集。
嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 哈 嘿 啪 贝。
这是总集一切忿怒尊。
嗡 阿 吽 舍 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿。
这是上师意集。
嗡 咕雅 嘉纳 菩提 支达 玛哈 苏卡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽。
这是经部总集大集会。
嗡 班杂 卓达 玛哈 希 嘿汝嘎 亚玛达嘎 贝玛达 哲 班杂 嘿汝嘎 格拉 亚 玛玛 卓达 玛哈 咕噜 班杂 展达 萨瓦 杜贤 达嘎 哈纳 达哈 巴杂 吽 啪。
这是八教总集，如果想要特别结合个别的教法也可以。 嗡 舍 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪。 惹杂 舍亚 萨瓦 悉地 吽。
这里有铃杵修法自身本尊的总集马头明王和四部英雄。 嗡 班 班杂 巴Ra嘿 卓地 卡利 吽 啪。 哈日呢萨 萨瓦 悉地 吽。
这是黑忿怒母及其眷属，嗡 布

【英语翻译】
From what is actually obtained and arises from Samadhi,
Enjoyment of desirable qualities, medicine, alcohol, Torma gatherings, etc.,
Clouds of offerings filling the vastness of the sky,
I offer, please accept, and grant supreme and common Siddhis.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Deva Dakini Shri Dharmapala Vasudeva Nidhipati Bhumipati Sapariwara Argham, etc., Shabda Pratitsa Svaha.
This is common.
Maha Pancha Amrita Khahi, Maha Rakta Khahi.
This is the special medicine and alcohol, offered universally. Especially when offering Torma, visualize that the tongues of the deities draw out the essence of the Torma through the rays of the Vajra tube and enjoy it. Open the Vajra palms upwards, accompanied by the ringing of the bell, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Deva Dakini Sarva Dharmapala Vasudeva Nidhipati Bhumipati Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi.
This is the general Three Roots.
Om Amarani Jivantiye Svaha, Sapariwara, etc., combine the Torma mantra and recite.
Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Hrih, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.
These are the Three Kayas of the Guru.
Om Ah Hum Archika Nirtsika Namo Bhagawate Hum Hum Phet, A Hum Hum Phet.
This is Wrathful Guru.
Om Ah Hum Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah.
This is the spontaneous, peaceful, and all-encompassing Vajradhatu.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Ha He Phet Bhyo.
This is the gathering of all Wrathful Ones.
Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah.
This is the Guru's Mind Accomplishment.
Om Guhya Jnana Bodhicitta Maha Sukha Rulu Rulu Hum Bhyo Hum.
This is the Sutra Gathering Great Assembly.
Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Yamantaka Padmantaka Krita Vajra Heruka Kilaya Mama Krodha Maha Guru Vajra Chanda Sarva Dushtanta Kaha Hana Daha Pacha Hum Phet.
This is the general gathering of the Eight Commands, and it is also acceptable to combine individual teachings if desired. Om Hrih Vajra Krodha Haya Griva Hum Phet. Ratsa Hriya Sarva Siddhi Hum.
Here, there is the All-Encompassing Hayagriva and the Four Classes of Heroes, the Yidam of one's own practice of bell and drum. Om Bam Vajra Bharahe Krodhi Kali Hum Phet. Harinisa Sarva Siddhi Hum.
This is the Wrathful Black One and its retinue, Om Bu

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས། ཨོཾ་པདྨོ་ཡོ་གི་ནི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། མཚོ་རྒྱལ་སྒྲོལ་མ་གཉིས་
མེད། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ ཅེས་སེང་གདོང་། ཨོཾ་མ་རི་ཙྱཻ་མཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོད་ཟེར་ཅན་མ། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ རིགས་བྱེད་མ་དང་། ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་མཎྜལ་བྷྱཿསོགས་གདུགས་དཀར་གྱིས་མཚོན་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་དང་། ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལེགས་ལྡན། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡཀྴ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྲས་མཆོག་མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲཱི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་བཞི་པ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གུར་མགོན། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་དྲུག་པ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ནིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྟག་ཞོན། ཨོཾ་མ་ཧཱི་ཀཱ་ལ་རཀྵ་དུ་བིང་ནྲྀ་ཛཿ བིང་དམར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྵད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཏྲི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ༔ ཏྲག་ཤད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞལ་བཞི། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ བྱང་གཏེར་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཀ་མ་ལ་ཤྲཱི་ནག་མོ་ཏི་ལ་བྷྱོ། མགོན་པོ་ཚོགས་བདག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾཿཧ་རི་ནི་ས་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ལྷ་ཆེན་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་
ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧཱ་གྷ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤྲཱི་གྷྲཱཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕུར་སྲུང་ཤྭ་ན་ཆེན་པོ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཆོག་གླིང་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝཱི་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་ཤྲཱི་ནཱ་ཐཱ་ཨེ་ཀ་ཧ་ཏ་རི་སོགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ། ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ སྔགས་སྲུང་། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་མ་ཏི་ཁྱི་ཁ་ལེ་རཱ་ཧུ་ལ་ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་བཛྲ་ས་དྷུ་སྙིང་ཐིག་གི་སྡེ་བདུན་དང་། ཨོཾ་ཏྲག་རཀྵ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོཿམ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཏཱིཀྞ་ཀ་ལི་དུན་བྷྱོཿ རེ་མ་ཏི། ཨོཾ་རོ་རུ་ཧེ་དུན༔ ཁ་ཁ་དུན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔ གཤོག་རྒོད་མ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཕྱི། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ

【汉语翻译】
与勇父金刚宝生莲花事业智慧空行母等一起的空行总集。（藏文：ཨོཾ་པདྨོ་ཡོ་གི་ནི་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།） （梵文天城体：om padmo yogini tāre tuttāre ture svāhā） （梵文罗马拟音：om padmo yogini tare tuttare ture svaha） （汉语字面意思：嗡 莲花 瑜伽母 度母 速度母 大度母 梭哈） 海生金刚度母无二。阿嘎萨玛惹匝夏达惹萨玛惹亚啪特（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔）。如是狮面空行母。（藏文：ཨོཾ་མ་རི་ཙྱཻ་མཾ་སྭཱ་ཧཱ༔）（梵文天城体：om maricyai mam svāhā）（梵文罗马拟音：om maricyai mam svaha）（汉语字面意思：嗡 具光母 妈妈 梭哈） 具光佛母。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔）（梵文天城体：om padma ḍākinī kurukulle hrīḥ svāhā）（梵文罗马拟音：om padma dakini kurukulle hrih svaha）（汉语字面意思：嗡 莲花 空行母 咕噜咕咧 舍 梭哈） 作明佛母等。 （藏文：ཨོཾ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་མཎྜལ་བྷྱཿསོགས་）（梵文天城体：om sitātapatre maṇḍala bhyaḥ）（梵文罗马拟音：om sitatapatre mandala bhyah）（汉语字面意思：嗡 白色伞盖 坛城 敬献）等，以白伞盖佛母为代表的三根本总集和个别。（藏文：ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）（梵文天城体：om bhuru kuru ici kibi uṣma krodha hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om bhuru kuru ici kibi usma krodha hum phat）（汉语字面意思：嗡 布如 咕如 伊则 吉比 乌殊玛  क्रोध 吽 啪特） 具善。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）（梵文天城体：om śrī mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om shri mahakala hum hum phat）（汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 吽 吽 啪特） （藏文：ཨོཾ་ཡཀྴ་བེ་ཏཱ་ལི་ཧཱུྃ༔）（梵文天城体：om yakṣa betālī hūṃ）（梵文罗马拟音：om yaksha betali hum）（汉语字面意思：嗡 夜叉 比达里 吽） 如是子胜母护法尊颜融合。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲཱི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）（梵文天城体：om mahākāla ekajaṭi guṇa hrīda hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om mahakala ekajati guna hrida hum phat）（汉语字面意思：嗡 大黑天 独髻母 功德 心 吽 啪特） 四臂怙主。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）（梵文天城体：om mahākāla hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om mahakala hum phat）（汉语字面意思：嗡 大黑天 吽 啪特） 帐怙主。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）（梵文天城体：om vajra mahākāla kṣiṃ kṣetra vighnān vināyaka hūṃ hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om vajra mahakala kshim kshetra vighnan vinayaka hum hum phat）（汉语字面意思：嗡 金刚 大黑天 啥 刹土 障碍 调伏者 吽 吽 啪特） 六臂怙主。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）（梵文天城体：om śrī mahākāla gaṇa guhya raṃ siddhi hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om shri mahakala gana guhya ram siddhi hum phat）（汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 部多 秘密 让 成就 吽 啪特） 玛宁。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）（梵文天城体：om śrī mahākāla triyaṃ yaṃ jaḥ jaḥ dgrabho māraya hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om shri mahakala triyam yam jah jah drabho maraya hum phat）（汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 扎样 样 札 札 怨敌 杀 吽 啪特） 骑虎怙主。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱི་ཀཱ་ལ་རཀྵ་དུ་བིང་ནྲྀ་ཛཿ）（梵文天城体：om mahīkāla rakṣa dubiṃ nṛ jaḥ）（梵文罗马拟音：om mahikala raksha dubim nri jah）（汉语字面意思：嗡 大地黑天 保护 杜冰 人 札） 宾玛。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྵད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཏྲི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ༔）（梵文天城体：om mahākāla trakṣad mahākāla siddhi triyaṃ du jaḥ jaḥ）（梵文罗马拟音：om mahakala trakshad mahakala siddhi triyam du jah jah）（汉语字面意思：嗡 大黑天 扎夏 大黑天 成就 扎样 杜 札 札） 扎夏。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）（梵文天城体：om mahākāla bikāla triyaṃ jaḥ hūṃ hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om mahakala bikala triyam jah hum hum phat）（汉语字面意思：嗡 大黑天 比嘎拉 扎样 札 吽 吽 啪特） 四面。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔）（梵文天城体：om śrī mahākāla gana guti yogīśvari samaya hūṃ jaḥ jaḥ）（梵文罗马拟音：om shri mahakala gana guti yogishvari samaya hum jah jah）（汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 部多 古帝 瑜伽自在母 誓言 吽 札 札） 北藏护法神圆满。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཏི་ཀ་མ་ལ་ཤྲཱི་ནག་མོ་ཏི་ལ་བྷྱོ།）（梵文天城体：om śrī mahākāla gaṇa guti kamala śrī nagmo tila bhyo）（梵文罗马拟音：om shri mahakala gana guti kamala shri nagmo tila bhyo）（汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 部多 古帝 莲花 吉祥 黑女 芝麻 敬献） 怙主象头神。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾཿཧ་རི་ནི་ས་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔）（梵文天城体：om mahādeva jaḥ umādevī hrīṃ hari nisa vāśaṃ kuru ho）（梵文罗马拟音：om mahadeva jah umadevi hrim hari nisa vasham kuru ho）（汉语字面意思：嗡 大天 札 乌玛天女 舍 哈日 尼萨 控制 作用 诃） 大天等。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧཱ་གྷ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤྲཱི་གྷྲཱཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）（梵文天城体：om vajra kīli kīlaya mohā ghātaya mama śrī ghrāṃ karma karaye svāhā）（梵文罗马拟音：om vajra kili kilaya moha ghataya mama shri ghram karma karaye svaha）（汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛 迷惑 杀 妈妈 吉祥 格让 事业 作 梭哈） 橛护法大黑狗。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）（梵文天城体：om mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音：om mahakala hum hum phat）（汉语字面意思：嗡 大黑天 吽 吽 啪特） 乔岭护法神意集。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝཱི་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་ཤྲཱི་ནཱ་ཐཱ་ཨེ་ཀ་ཧ་ཏ་རི་སོགས་）（梵文天城体：om śrī mahākāla devī dharmāpāla śrī nāthā eka hata ri sogs）（梵文罗马拟音：om shri mahakala devi dharmapala shri natha eka hata ri sogs）（汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 天女 护法 吉祥 怙主 一 杀 敌 等）等吉祥怙主七十尊。（藏文：ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔）（梵文天城体：om roru ekacāti snying kha rakmo rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ）（梵文罗马拟音：om roru ekacati nying kha rakmo rulu rulu hum bhyo hum jah jah）（汉语字面意思：嗡 罗汝 独髻母 心 口 红光 汝鲁 汝鲁 吽 敬献 吽 札 札） 咒语护神。（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རེ་མ་ཏི་ཁྱི་ཁ་ལེ་རཱ་ཧུ་ལ་ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་བཛྲ་ས་དྷུ་སྙིང་ཐིག་གི་སྡེ་བདུན་དང་།）（梵文天城体：om ekajati mahākāla remati khyi khale rāhula ehe marutse vajra sādhu snying thig gi sde bdun dang）（梵文罗马拟音：om ekajati mahakala remati khyi khale rahula ehe marutse vajra sadhu nying thig gi sde bdun dang）（汉语字面意思：嗡 独髻母 大黑天 惹玛德 黑 喀勒 罗睺罗 诶嘿 玛汝策 金刚 善哉 心滴 之 眷属 七 与） （藏文：ཨོཾ་ཏྲག་རཀྵ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོཿམ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཏཱིཀྞ་ཀ་ལི་དུན་བྷྱོཿ）（梵文天城体：om trag rakṣa mahi dun bhyoḥ mahāyakṣa tīkṇa kali dun bhyoḥ）（梵文罗马拟音：om trag raksha mahi dun bhyoh mahayaksha tikshna kali dun bhyoh）（汉语字面意思：嗡 扎 保护 大地 敦 敬献 大夜叉 猛 嘎里 敦 敬献） 惹玛德。（藏文：ཨོཾ་རོ་རུ་ཧེ་དུན༔ ཁ་ཁ་དུན་དྲག་མོ༔ དུ་ར་དུ་ཏི་ཛ༔ དྲག་མོ་ཧེ་ར་དུ་ར་དུ་ཏི་དུ་བྷྱོ༔）（梵文天城体：om roru he dun kha kha dun drag mo dura duti ja drag mo hera dura duti du bhyo）（梵文罗马拟音：om roru he dun kha kha dun drag mo dura duti ja drag mo hera dura duti du bhyo）（汉语字面意思：嗡 罗汝 嘿 敦 卡 卡 敦 猛母 杜惹 杜德 札 猛母 嘿惹 杜惹 杜德 杜 敬献） 鹫母。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་སྭཱ་ཧཱ༔）（梵文天城体：om yamarāca svāhā）（梵文罗马拟音：om yamaraca svaha）（汉语字面意思：嗡 阎摩罗阇 梭哈） 阿企。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲ

【英语翻译】
A gathering of all the Dakinis with Dha Vajra Ratna Padma Karma Jnana Loka Dakini and others. OM PADMO YOGINI TARE TUTTARE TURE SVAHA. The inseparable TsoGyal Dolma. AH KA SA MA RA TSA SHA DA RA SA MA RA YA PHAT. Thus, Singdongma. OM MARICYAI MAM SVAHA. The Radiant One. OM PADMA DAKINI KURUKULLE HRIH SVAHA. The Family-Acting Mother and others. OM SITA TAPATRE MANDALA BHYAH, etc., representing the Three Roots in general and in particular, symbolized by the White Umbrella Goddess. OM BHURU KURU ICI KIBI USMA KRODHA HUM PHAT. Legden. OM SHRI MAHAKALA HUM HUM PHAT. OM YAKSHA BETALI HUM. Thus, the union of the supreme son and the mother protector. OM MAHAKALA EKAJATI GUNA HRIDA HUM PHAT. Four-Armed One. OM MAHAKALA HUM PHAT. Gur Gon. OM VAJRA MAHAKALA KSHIM KSHETRA VIGHNAN VINAYAKA HUM HUM PHAT. Six-Armed One. OM SHRI MAHAKALA GANA GUHYA RAM SIDDHI HUM PHAT. Maning. OM SHRI MAHAKALA TRIYAM YAM JAH JAH DRABO MARAYA HUM PHAT. Tiger-Riding One. OM MAHIKALA RAKSHA DUBING NRI JAH. Bingmar. OM MAHAKALA TRAKSHAD MAHAKALA SIDDHI TRIYAM DU JAH JAH. Trakshad. OM MAHAKALA BIKALA TRIYAM JAH HUM HUM PHAT. Four-Faced One. OM SHRI MAHAKALA GANA GUTI YOGISHVARI SAMAYA HUM JAH JAH. The complete Northern Treasure Dharma Protector. OM SHRI MAHAKALA GANA GUTI KAMALA SHRI NAGMO TILA BHYO. Gonpo Tsokdak. OM MAHADEVA JAH UMA DEVI HRIM HARI NISA VASHAM KURU HO. Great God and others. OM VAJRA KILI KILAYA MOHA GHATAYA MAMA SHRI GHRAM KARMA KARAYE SVAHA. Phur Sung, the Great Black Dog. OM MAHAKALA HUM HUM PHAT. Chokling Chokyong Gongdu. OM SHRI MAHAKALA DEVI DHARMAPALA SHRI NATHA EKA HATA RI, etc., the seventy glorious protectors. OM RORU EKACATI NYING KHA RAKMO RULU RULU HUM BHYO HUM JAH JAH. Mantra Protectors. OM EKAJATI MAHAKALA REMATI KHYI KHALE RAHULA EHE MARUTSE VAJRA SADHU, and the seven divisions of the Heart Drop. OM TRAK RAKSHA MAHI DUN BHYOH MAHAYAKSHA TIKSHNA KALI DUN BHYOH. Remati. OM RORU HE DUN KHA KHA DUN DRAG MO DURA DUTI JA DRAG MO HERA DURA DUTI DU BHYO. Vulture Mother. OM YAMARACA SVAHA. Achi. OM VAJRA PRA

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་ཧ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཡུ་སྒྲོན་མ། ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྲོག་སྒྲུབ་མ། ཧྲཱི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ན་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧ་ག་ཤ་ལ་ཛཿཛ༔ གཟའ་བདུད། ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གྷུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་པ་དམར་ནག །ཨ་ལི་ཨ་ལི་མ་ཛ༔ ཤཾ་ཤཾ་ལི་ཤི་དེད་ཨ་ཤྭ་དེད། མུ་སྨུགས་པུ་ཏྲ་ཨ་ལི་མ་ཛ་ཛ༔ ནག་མོ་ཤ་ལ་རུབ་ཛ༔ ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་ཏྲི་ཙ་པ་ལ། ཨ་ཤུགྨེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་བཛྲ་ཙིཏྟ། ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་མཾ་མ་མ་རུ་ལུ་མཾ། ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ། ཌཱཀྐི་ནི་ཙིཏྟ་རཀྟ། ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་རཱུ་ཏྲ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཡཀྴ་རཀྴ་རཱ་ཛ། དུནྟི་ཙིཏྟ་ཀ་ལ་ཏྲི་ཤཾ་རྦད་བྷྱོཿ གིང་ཀ་ར་ཧབ་ཧབ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾཿཧྲིཾ། ཞེས་སྨན་སྲུང་ཞང་བློན་སྡེ་དགུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཱནྟིང་པདྨ་ཀུ་རུ་ཏིཾ་བྷྱོཿ ཨོཾ་སརྦ་མཱ་ར་ཀྲྀཥྞ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཕུར་སྲུང་དཀར་བདུད།
ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་གཤིན། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དམ་ཅན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿམ་རཱ་ཛཿདུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཏྲཀ་རཀྴ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞི། ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོ། བྷྱོ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ་མ་མོ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་དང་། ཨོཾ་མ་མ་དུ་ཏྲི་རཀྴ་སི་བཛྲ་ཡཀྴ་སི་ཨ་མྲྀཏ་དེ་ཝི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བརྟན་མ་དང་། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་སྲས་སེར་ཆེན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ མདུང་དམར་ཅན། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༔ རྟ་སྔོན་ཅན་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཙིཏྟ་རཱ་ག་རཱ་གེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞང་བློན། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ༔ བཱ་སུ་དྷ་རི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་བཱ་སུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཛཾ་དཀར། ཨོཾ་རཏྣ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་སེར། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་དམར། ཨོཾ་ཀརྨ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་ལྗང་། ཨོཾ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་ནག །ཨོཾ

【汉语翻译】
ཨོཾ་མོ་ཧ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གཡུ་སྒྲོན་མ། ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྲོག་སྒྲུབ་མ། ཧྲཱི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ན་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧ་ག་ཤ་ལ་ཛཿཛ༔ གཟའ་བདུད། ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གྷུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤན་པ་དམར་ནག །ཨ་ལི་ཨ་ལི་མ་ཛ༔ ཤཾ་ཤཾ་ལི་ཤི་དེད་ཨ་ཤྭ་དེད། མུ་སྨུགས་པུ་ཏྲ་ཨ་ལི་མ་ཛ་ཛ༔ ནག་མོ་ཤ་ལ་རུབ་ཛ༔ ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་ཏྲི་ཙ་པ་ལ། ཨ་ཤུགྨེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་བཛྲ་ཙིཏྟ། ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་མཾ་མ་མ་རུ་ལུ་མཾ། ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་རཱ་ཧུ། ཌཱཀྐི་ནི་ཙིཏྟ་རཀྟ། ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་རཱུ་ཏྲ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཡཀྴ་རཀྴ་རཱ་ཛ། དུནྟི་ཙིཏྟ་ཀ་ལ་ཏྲི་ཤཾ་རྦད་བྷྱོཿ གིང་ཀ་ར་ཧབ་ཧབ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾཿཧྲིཾ། ཞེས་སྨན་སྲུང་ཞང་བློན་སྡེ་དགུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཱནྟིང་པདྨ་ཀུ་རུ་ཏིཾ་བྷྱོཿ ཨོཾ་སརྦ་མཱ་ར་ཀྲྀཥྞ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཕུར་སྲུང་དཀར་བདུད།
ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ལས་གཤིན། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དམ་ཅན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿམ་རཱ་ཛཿདུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཏྲཀ་རཀྴ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོ་སྡེ་བཞི། ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོ། བྷྱོ་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ་མ་མོ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་དང་། ཨོཾ་མ་མ་དུ་ཏྲི་རཀྴ་སི་བཛྲ་ཡཀྴ་སི་ཨ་མྲྀཏ་དེ་ཝི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བརྟན་མ་དང་། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྣམ་སྲས་སེར་ཆེན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ མདུང་དམར་ཅན། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༔ རྟ་སྔོན་ཅན་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཙིཏྟ་རཱ་ག་རཱ་གེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞང་བློན། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཱ་སུ་དྷ་རི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་བཱ་སུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཛཾ་དཀར། ཨོཾ་རཏྣ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཾ་སེར། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཾ་དམར། ཨོཾ་ཀརྨ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཾ་ལྗང་། ཨོཾ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཾ་ནག །ཨོཾ

【英语翻译】
Om Mo Ha Hrim Hrim Svaha. Turquoise Lamp. Om Khyi Kha Le Nagmo Hum Phat. Life-Fulfilling Mother. Hri Shak Ru Rag Ram Na Ge Tsitta Tram Mama Yo Za Agram Haha Gasha La Dza Dza. Planetary Demon. Ehe Marutse Ghuna Hri Tri Hum Dza. Butcher Red Black. Ali Ali Ma Dza. Sham Sham Li Shi Ded Ashwa Ded. Mu Smug Putra Ali Ma Dza Dza. Black Woman Shala Rub Dza. Om Roru Roru Tri Tsapala. Ashugme Ma Hum Ma Bhyo Dza Dza. Putra Ming Sing. Om Maha Kala Yaksha Vajra Tsitta. Eka Tsati Mam Mama Rulu Mam. Keta Keta Rahu. Dakini Tsitta Rakta. Yaksha Tsitta Maha Rutra. Vajra Sadhu Samaya. Yaksha Raksha Raja. Dunti Tsitta Kala Tri Sham Rab Bhyo. Ging Kara Hab Hab Samaya Dza Dza Hrim Hrim. Thus, the nine classes of medicine protectors, Zhang Lon. Om Vajra Shanting Padma Kuru Ting Bhyo. Om Sarva Mara Krishna Kapala Mala Dhara Hum Phat. Phur Protector White Demon.
Om Yama Raja Samaya Hum Phat. Karma Death. Om Vajra Sadhu Samaya Bhag Tram Shini Kramani Samaya Sadhu Tri Dza Dza Hum Bam Ho. Damchen. Om Maha Kala Simha Mukha Hum Phat Tri Hrim Dza Mara Dza Dutri Putri Hum Phat. Field Protector Lion Face. Hum Vajra Pelam Yama Ratsa Trak Raksha Vajra Sadhu Samaya Dza Dza. Rigdzin Life-Fulfilling Command Protector Fierce Four Classes. Om Mama Rali Pramaya Kali Ye Dza Dza. Field Protector Cemetery Mamo. Bhyo Shaza Daki Khakmo Che Mamo Hring Hring Dza Dza. Shaza Khakmo Che and. Om Mama Dutri Rakshasi Vajra Yakshasi Amrita Devi Siddhi Hum. Tenma and. Om Vaishravanaye Svaha. Namse Sertsen. Om Maha Raja Yaksha Samaya Vaishravanaye Sarva Tsitta Ratna Hrim Hrim Dza Dza. Dungmar Chen. Om Vaishravanaya Svaha Trak Raksha Bhyo. Ta Ngon Chen and. Om Vajra Ratna Tsitta Raga Rage Hum Phat Svaha. Zhang Lon. Om Jambhala Dzalendraya. Vasudharini Svaha. Jangter Complete Wealth Deity. Om Padma Krodha Arya Jambhala Hridaya Hum Phat. Harinisa Ayu Punye Dhanam Medhi Basu Sarva Siddhi Hum. Jam Kar. Om Ratna Jambhala Tram Svaha. Jam Ser. Om Jambhala Dzalendraye Dhana Medhi Hri Svaha. Jam Mar. Om Karma Jambhala Ah Svaha. Jam Jang. Om Yaksha Kala Jambhala Dzalendraya Svaha. Jam Nag. Om

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནོར་རྒྱུན་མ། ཨོཾ་
བཛྲ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ། ཨོཾ་གཾ་ག་ན་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷ་ཆེན་ཚོགས་བདག །ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ༔ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿཕེཾ་ཕེཾ༔ རེ་མནྟ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟས་གོས་ཀྱི་ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ། ཨོཾ་ཀུ་བཻ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་བེ་ར། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ གོས་ཀྱི་ལྷ་མོ། ཨོཾ་ན་མོ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནོར་གྱི་ལྷ་མོ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ༔ ཀུནྡྷ་ལེ༔ གྷྲྀཧྞ༔ པིཎྜ་དྷ༔ པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟས་ལྷ་མོ་སྟེ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་ཏི་ཧཱུྃ༔ ཀླུ་མི་མགོན་དཀར་པོ། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བཱ་སུ་ཀི་མཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀླུ་ནོར་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བཱ་སུ་དེ་ཝ་པུཎྱེ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་སྤྱི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཀིང་ཀ་ར་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཛཿཛ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྔགས། ཨོཾ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཛཿ གཏེར་གཞི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་སྤྱི་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིད་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཐང་ལྷ། ཨོཾ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔ་དང་། ཨོཾ་རཀྴ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ཤུ་ལ་གྷྲི་ཝ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཙིའུ་དམར་པོ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་སྭཱ་ཧཱ༔
སྤོམ་ར། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཿཡུ་ཥེ་ཤྭ་རི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་བཅས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ། བསྡུ་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་དང་བསྟོད་པའི་སྐབས་དངོས་བསྟན་དུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་སྔགས་ཙམ་སྦྱར་ཡང་རུང་ལ་གང་ལྟར་ཡང་མཇུག་ཏུ། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ། བདུད་དཔུང་སྒྲོལ་བའི་དཔའ་བོ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ། བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་མགོན་པོ་ཕོ་རྒྱུད། ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀ

【汉语翻译】
བཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） 诺坚玛（财续母）。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
班杂 阿巴热则达 吽 吽 匝 匝 悉地 帕拉 吽（藏文） 财神阿巴热则达。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 嘎 嘎纳巴德 梭哈（藏文） 大天众主。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿雅 热曼达 梭哈（藏文） 吽 吽 匝 匝 呸 呸（藏文） 热曼达。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 玛哈热匝 亚克叉 班 吽 梭哈（藏文） 食衣之财主，红财神。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 咕贝热亚 梭哈（藏文） 咕贝热。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 伊林给 毕林给 给林给 梭哈（藏文） 衣之天女。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 纳摩 秀扎 姆扎 玛哈 毕夏则 纳耶 梭哈（藏文） 财之天女。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿纳列 滚达列 额热哈纳 奔达达 毕夏则 纳耶 梭哈（藏文） 食神女，即昆炯三姐妹。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 纳嘎热匝 阿德 吽（藏文） 白龙人怙主。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 纳嘎热匝 瓦苏给 芒 悉地 吽 匝（藏文） 龙财增。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 瓦苏 德瓦 奔耶 瓦苏 悉地 吽（藏文） 财神总集。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 赞扎 萨瓦 杜雄 阿扎纳亚 埃匝 贝哦（藏文） 傲慢之部三十。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 萨瓦 杜雄 埃匝 贝哦（藏文） 咒主傲慢十八。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍 班杂 达玛 帕拉 金嘎热 阿亚 玛 杜如匝 舍纳 匝 匝（藏文） 护法八部总咒。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 呢地巴德 布米巴德 洛嘎 帕拉 匝（藏文） 宝藏地基世间守护总集。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 汤嘎热 门涅 库夏勒 梭哈（藏文） 唐拉。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 热匝 悉地 萨玛亚 匝（藏文） 五大天王等。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 热叉 热叉 心中 吽 吽（藏文） 秀拉 额热瓦 德热秀拉 吽 吽 匝 匝（藏文） 孜乌玛布（赤尊赞）。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 班杂 库勒 么门 梭哈（藏文）
彭热。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 达给呢 阿 约谢 额舍热 萨玛亚 匝（藏文） 阿约 奔耶 布德 咕如 梭哈（藏文） 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 嘉纳 达给呢 芒 朗 昂 当 萨瓦 悉地 吽 吽（藏文） 吉祥长寿五姐妹等各自供养三遍或七遍。 总之，三根本总集和赞颂时，对直接示现的护法神的朵玛咒略作添加也可以，但无论如何最后都要念诵： 玛哈嘎拉饮血王，寺庙和坛城的守护者，三毒病的医生，瑜伽士们共同的仇敌，降伏魔军的勇士，佛教的伟大护法，大乐方便的勇士列登多杰，罗刹众之主等，怙主男性传承，智慧法界之

【英语翻译】
Vaṃ Bāsu Dhārini Svāhā! Goddess of continuous wealth. Om
Vajra Aparājita Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ! Yaksha Aparacitta. Om Gaṃ Gaṇapati Svāhā! Great God, Lord of Hosts. Om Ārya Remanta Svāhā! Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ Pheṃ Pheṃ! Remanta. Om Mahārāja Yakṣa Vai Hrīṃ Svāhā! Red Yaksha, lord of wealth for food and clothing. Om Kubera Ya Svāhā! Kubera. Om Iliṃki Pi Liṃki Ki Liṃki Svāhā! Goddess of clothing. Om Namo Śūtra Mutri Mahā Piśāci Naye Svāhā! Goddess of wealth. Om Anale Kundhale Ghṛhṇa Piṇḍa Dha Piśāci Naye Svāhā! Food goddess, the three coiled sisters. Om Nāga Rāca Ati Hūṃ! White Nāga, protector of men. Om Nāga Rāca Vāsuki Maṃ Siddhi Hūṃ Ja! Nāga wealth increase. Om Sarva Bāsu Deva Puṇye Bāsu Siddhi Hūṃ! General wealth deity. Om Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭaṃ Aṣṭa Naya Eja Bhyo! Thirty arrogant commanders. Om Vajra Sarva Duṣṭaṃ Eja Bhyo! Eighteen mantra-lord arrogants. Om Śrī Vajra Dharma Pāla Kiṃkara Aya Madu Ruca Śana Jaḥ Jaḥ! General mantra of the eight classes of Dharma protectors. Om Nidhi Pati Bhūmi Pati Loka Pāla Jaḥ! General treasure ground and world protectors. Om Vajra Thaṃkara Munni Khuśali Svāhā! Thang Lha. Om Rāja Siddhi Samaya Jaḥ! The five great kings and. Om Rakṣa Rakṣa Hṛdaya Hūṃ Hūṃ! Śūla Ghriva Triśūla Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ! Red Tsiu Marpo. Om Āḥ Vajra Kuli Milman Svāhā!
Pomra. Om Vajra Ḍākinī Āḥ Yuṣeśvari Samaya Jaḥ! Āyuḥ Puṇye Puṣṭiṃ Kuru Svāhā! Om Jñāna Ḍākinī Maṃ Laṃ Aṃ Taṃ Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ! Offer three or seven times separately to the five Tseringma sisters and others. In short, when gathering the three roots and praising, it is also acceptable to add only the Torma mantra of the Dharma protectors that appear directly, but in any case, at the end: Glorious Mahākāla, king of blood drinkers, protector of monasteries and mandalas, doctor of the three poisons, enemy of all yogis, hero who subdues the demon army, great protector of the teachings, hero of great bliss and skillful means, Legden Dorje, lord of the Rakshasa assembly, and so on, male lineage of protectors, the wisdom realm of

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རྒྱལ་མོ་སྔགས་སྲུང་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད། དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད། རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ལ་སོགས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག །བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་གཏེར་གཞི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འཁོར་གཡོག་སྡེ་དཔོན་དང་བཅས་པས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་
ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་ཐབས་མཆོག་དཔའ་བོ་ལེགས་ལྡན་ནག །ཕྱག་བཞི་ཕྱག་དྲུག་ཞལ་བཞི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །དཔལ་མགོན་སྡེ་ལྔ་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་སོགས། །མགོན་པོ་ཕོ་རྒྱུད་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རལ་གཅིག་མ། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་དུར་ཁྲོད་མ་མོ་དང་། །ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་གཡུ་སྒྲོན་བརྟན་མ་སོགས། །སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མ་ནིང་སྟོབས་པོ་ཆེ། །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་དང་གཞི་ཡི་བདག །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སོ་སོའི་ཐུགས་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་དང་། །མཁོ་རྒུའི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ལ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་ལྟར། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །ཞི་བའི་མཆོག་སྩོལ་རྒྱས་པའི་གཟི་མདངས་སྐྱེད། །དབང་གིས་ཟིལ་ནོན་དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་ཐུལ། །བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་དར། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་འཕེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྐབས་
འདིར་གསོལ་བསྐང་བྱེ་བྲག་པ་གང་འདོད་དང་གསེར་སྐྱེམས་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྒྱས་པར་སྦྱར་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་ཅིང་། བསྡུ་ན་ཞར་བྱུང་དུ་གསེར་སྐྱེམས་ཙམ་འབུལ་བར་འདོད་ན། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་བཅུད་ཀྱི་ཕུད་གཙང་མ་བླུགས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱི་བརླབས་ལ། དགོངས་པ་བརྡ་དང་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་

【汉语翻译】
以及护法神单坚多吉热巴等世间女系神祇。吉祥怙主黑马宁等显有傲慢八部众。大国王多闻天王之子等夜叉财神伏藏主。吉祥长寿五姐妹等白方伏藏地基世间守护眷属部众首领等，请享用此广大供施食子，守护佛教。等等交付事业。赞颂如下： 吽 舍，加持云聚持明上师与，成就雨降本尊寂怒诸神。事业稀有英雄空行母，以敬赞颂祈赐胜共诸成就。 吽，大乐方便殊胜英雄列登那，四臂六臂四面大自在。吉祥怙主五部遍入大天等，怙主男系主尊敬礼赞。智慧法界手印单坚母，自生女王尸林母众与，长寿五姐妹玉灯坚母等，显有母众之聚敬礼赞。无二智慧马宁大威力，部众三十傲慢十八尊，夜叉财神伏藏与地基主，白方护法众皆敬礼赞。各自心意相应之食子与，所需如雨珍宝大海请享用，如根传承上师教敕立誓般，瑜伽我等眷属众等，赐予寂静之胜增上兴盛之光彩，以威降伏以猛力击退敌魔，愿持教者永固讲修佛法兴盛，一切众生安乐增长之事业祈请成办。 此时，随欲详细添加祈请文，黄金饮供忏等亦无有相违。若欲简略，则顺便供献少许黄金饮，于珍宝器皿中盛满谷物精华之净物。 以 རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）, ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）, ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）净化。 黄金饮无漏，化为智慧甘露之大海。 嗡 啊 吽。 加持三次。 从意传、表示传、耳传而来的，持明瑜伽士根本传承上师与，不欺之皈依处三宝，祈请供养。

【英语翻译】
And the Dharma protectress Ekajati and other female lineage deities of existence. Glorious Protector Black Maning and other arrogant eight classes of phenomenal existence. Great King Vaishravana's son and other yaksha wealth deities and treasure lords. Tashi Tseringma and her five sisters and other white-side treasure-ground worldly protectors, together with their retinues and leaders, please accept this vast offering of the torma of worship and offering, and protect the Buddha's teachings. And so forth, entrusting activities. The praise is as follows: Hūṃ hrīḥ, clouds of blessings, vidyadhara lamas, and showers of siddhis, yidam deities of peace and wrath. Miraculous activities, heroes and dakinis. I praise with reverence, grant supreme and common siddhis. Hūṃ, great bliss, supreme method, hero Lekden Nagpo. Four arms, six arms, four faces, great powerful one. Glorious Protector, the five classes, great all-pervading one, and so forth. To the male lineage protectors, I prostrate and praise. The single-haired mother, the mudra of the sphere of wisdom. Self-born queen, charnel ground mothers, and Tseringma and her five sisters, Yudron and Tenma, and so forth. To the assembly of phenomenal existence mothers, I prostrate and praise. Non-dual wisdom, Maning, great power. Thirty leaders, eighteen great arrogant ones, and yaksha wealth deities, treasure and ground lords. To all the white-side protectors, I prostrate and praise. This torma, in accordance with each one's mind, and this ocean of desired objects of all needs, please accept. As the root lineage lamas have commanded and vowed, to us yogis and our retinues, grant the supreme of peace, increase the splendor of prosperity. Subdue with power, repel enemies and obstacles with ferocity. May the upholders of the teachings be firm, may the teachings of explanation and practice flourish. May all beings have happiness and prosperity, please accomplish the activities. At this time, there is no contradiction in adding detailed supplications as desired, and extensive golden drink offerings and confessions. If you want to abbreviate, then if you want to offer just a little golden drink, fill a precious vessel with pure essence of grain. Cleanse with raṃ, yaṃ, khaṃ. May the golden drink, without leakage, become a great ocean of wisdom nectar. Oṃ āḥ hūṃ. Bless three times. To the vidyadhara yogis, root and lineage lamas, who have come from the mind transmission, the symbolic transmission, and the oral transmission, and to the three jewels, the infallible refuge, I pray and offer.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དོ་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་ཕོབ། །འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྐུ །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་རིམ་དགུ་རྣམས་ཀྱི། །རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་བཟུང་བའི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་སྡེ། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་དང་གཞི་ཡི་བདག །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས། །གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས། །དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་རབ་མཉེས་ནས། །དངོས་གྲུབ་གཡང་དུ་འཁྱིལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཅེས་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ།
སྐོང་བ་ནི། སྐོང་རྫས་རྣམས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས། སྐོང་རྫས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་རྒྱས་པར་སྤེལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་པདྨོ་བརྩེགས་པའི་གཞིར། །དགོས་འབྱུང་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བཀོད་པ་ཕུན་ཚོགས་དབུས། །རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པའི་ཕུལ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །བཅུ་དྲུག་རིག་མས་བདེ་བའི་གླུ་གར་བསྒྱུར། །སྨན་རཀ་མཚོར་བསྐྱིལ་གཏོར་མ་ལྷུན་པོར་སྤུངས། །སོ་སོའི་བཞེད་རྒུར་འཆར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པ། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱིན་རློབས་དབང་སྐུར་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛོད་
ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ། །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་པའི་གྲགས་པ་སྤེལ། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོ

【汉语翻译】
祈请降下加持大雨！从光明法界中生起双运智慧身。四部六续九乘之，无量本尊寂怒诸尊众，祈请供养，赐予二种成就！以智慧事业和世间仪轨而行事的，勇士空行母三部傲慢众，夜叉财神宝藏和地祗主，祈请供养，成办四种事业！以此黄金美酒精华之供品，令诸佛菩萨功德宾客众，以无漏大乐之胜妙而极喜，赐予成就福运汇聚之吉祥！如是供养祈请事业。

圆满：圆满物。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝友 维夏 穆凯（藏文，梵文天城体：नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व मुखे，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhe，汉语字面意思：敬礼，一切，如来，诸，一切，面），等以虚空藏之咒语加持。观想圆满物为具足一切所欲功德之自性虚空藏之大轮云。以班杂 萨帕ra纳 康（藏文，梵文天城体：वज्र स्फरण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚，舒展，空）使其广大增盛。吽 舍！从光明空性法界中显现幻化之神变，于清净器情莲花重叠之基上，如愿出生珍宝之广大无量宫殿，宽广辽阔，陈设圆满之中，须弥山四大部洲天人财富之精华，内外受用五种妙欲，吉祥物和标识，轮王七宝，十六明妃以快乐之歌舞嬉戏，药酒汇聚成海，朵玛堆积如山，各自随愿显现之殊胜受用，以三摩地咒语和手印加持，以此无尽虚空藏之供云，圆满持明传承上师之意愿，增长加持灌顶金刚之智慧，圆满无量本尊寂怒之意愿，如雨般降下殊胜和共同之成就，圆满三处勇士空行母之意愿，助伴瑜伽士，增上四种事业之功用，圆满金刚护法海众之意愿，消除一切违缘，如意成办一切顺缘，圆满夜叉财神宝藏主之意愿，增上寿命福德财富美名，总而言之，于清净无量之显有世间，身和智慧稀有金刚之云，无尽受用庄严之轮

【英语翻译】
Please bestow a great rain of blessings! From the realm of clear light, may the unified wisdom body arise. To the countless peaceful and wrathful deities of the four tantras, six classes, and nine vehicles, I pray and offer, grant the two kinds of accomplishments! To the heroes and dakinis who act with wisdom activities and worldly conduct, the proud hosts of the three lineages, yakshas, wealth deities, treasures, and lords of the earth, I pray and offer, accomplish the four activities! With this offering of pure golden beverage essence, may all the precious ones, attendants, and guests of merit be completely pleased with the supreme bliss of non-outflow, and grant the auspiciousness of accomplishments and prosperity gathering! Thus, I offer and pray for activities.

Completion: The completion substances. namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhe (藏文，梵文天城体：नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व मुखे，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhe，汉语字面意思：Homage to all tathagatas, to all faces), etc., are blessed with the mantra of the treasury of space. Visualize the completion substances as a great cloud of the wheel of the treasury of space, which is the nature of all desirable qualities. Expand and increase it with vajra spharaṇa khaṃ (藏文，梵文天城体：वज्र स्फरण खं，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：Vajra, expansion, space). Hūṃ hrīḥ! From the realm of clear light emptiness, a magical transformation appears. On the base of pure vessels and essences, layers of lotuses, a great immeasurable palace of wish-fulfilling jewels arises. Spacious and vast, in the center of perfect arrangements, the essence of the wealth of gods and humans, Mount Meru and the four continents. The five desirable qualities of inner and outer enjoyments, auspicious substances and symbols, the seven precious possessions of a universal monarch. Sixteen goddesses transform into songs and dances of bliss. Medicine and alcohol gather into an ocean, tormas pile up like mountains. The supreme enjoyments that appear according to each one's wishes, blessed with samadhi, mantra, and mudra. With this inexhaustible cloud of offerings from the treasury of space, may the commitments of the vidyadhara root and lineage lamas be fulfilled. May the blessings and empowerments increase the vajra wisdom. May the commitments of the countless peaceful and wrathful yidams be fulfilled. May supreme and common accomplishments fall like rain. May the commitments of the heroes and dakinis of the three places be fulfilled. Be a companion to yogis, increase the activities of the four actions. May the commitments of the ocean of vajra dharma protectors be fulfilled. May all obstacles be dispelled, and all favorable conditions be accomplished as desired. May the commitments of yakshas, wealth deities, and treasure lords be fulfilled. Increase life, merit, wealth, and fame. In short, in the pure and vast realms of existence, the wondrous vajra clouds of body and wisdom, the inexhaustible wheel of ornaments of enjoyment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལོ་ཆེས། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། གཞན་ཡང་ཆོས་སྲུང་གི་སྐོང་བ་དམིགས་གསལ་བགྱིད་པར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། རྔམ་བརྗིད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་དབུས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་། །མཆོད་རྫས་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་འདིས། །ལེགས་ལྡན་ཕྱག་བཞི་ཕྱག་དྲུག་ཞལ་བཞི་པ། །དཔལ་མགོན་སྡེ་ལྔ་དྲག་པོ་ཁྱབ་འཇུག་སོགས། །ཕོ་རྒྱུད་མགོན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་མཐུ་ཡིས་བདུད་དཔུང་ཐུལ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རང་བྱུང་དཔལ་འབར་མ། །དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་སོགས། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་བྱེ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །དཔལ་མགོན་མ་ནིང་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང་། །དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་སྣང་སྲིད་
འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུངསབསྟན་དགྲ་ཆམས་ལ་ཕོབ། །རྣམ་སྲས་ཛཾ་ལ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་གནོད་སྦྱིན་འབུམ་ཕྲག་དང་། །རིན་ཆེན་གཏེར་འཆང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་སྤེལ། །མདོར་ན་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི །རེ་བའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མཆིས་པར་མཛོད། །ལྔ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཧོ། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མངའ་དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་འཆང་འཁོར་བཅས་ཀུན། །མཁྱེན་བརྩེའི་གཟིགས་པས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་བག་མེད་མ་གུས་པས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང་། །བགྱིད་དུ་བརྩལ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་དང་། །ངེས་འབྱུང་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་། །གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་། །ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལས། །ཉམས་ཤིང་
འགལ་བར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན། །སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང་སྡོམ་བགྱིད་ན། །ཚངས་པར་མཛད་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ཞིང་། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་རབ་དགྱེས་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་

【汉语翻译】
Ra Lotsawa（Ra Lotsawa）。请您圆满誓言，赐予加持和成就。如此圆满誓言，祈请事业。此外，如果想要特别进行护法的供养，那么： 吽。 威严的尸林燃烧的宫殿中央， 诛杀怨敌邪魔的猛烈近用和， 供品、依物、供养物、成办之物， 如意宝藏无穷无尽， 具足四臂、六臂、四面者， 祜主五部、猛烈遍入等， 雄性怙主众的誓言圆满。 以金刚罗刹之威力，降伏魔军。 埃嘎匝智（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajati，汉语字面意思：独髻母）自生吉祥燃灯母， 尸林天女长寿五姐妹等， 能所世间母曜百万的誓言圆满。 以大悲慈爱的力量，诛杀怨敌邪魔。 祜主玛宁、军队首领三十和， 傲慢十八、能所世间
生灵众， 白方护持者一切的誓言圆满。 祈愿息灭佛教的护法，降伏佛教的敌人。 财神（藏文：རྣམ་སྲས།，梵文天城体：वैश्रवण，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天）藏巴拉（藏文：ཛཾ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：藏巴拉）父母眷属之主， 金刚降魔、夜叉百万和， 珍宝伏藏持有者大海的誓言圆满。 延寿增福，增长如意宝藏。 简而言之，传承三根本上师的， 眼前所承诺的护法财神众， 愿圆满誓言，瑜伽士我等的， 愿望之果于此时成就。 第五，合掌。  ஹோ。 具有智慧之眼，无缘大悲之宝藏， 上师本尊空行护法和， 夜叉财神伏藏持有者眷属一切， 请以慈悲之眼垂念我。 我等从无始以来至今， 因无知烦恼放逸不恭敬， 身语意所造之罪业和， 教唆他人作恶、随喜他人作恶和， 解脱别解脱戒律和， 利他菩萨的学处和， 大方便秘密真言的誓言中， 所有违犯和
相违之处一切， 从内心忏悔发露， 愿能清净， 愿能清净一切罪障， 愿三根本护法海众欢喜， 祈请赐予身语意的成就。 如此祈请后， 祈请对境们

【英语翻译】
Ra Lotsawa. Please fulfill your vows and grant blessings and attainments. Thus fulfilling the vows and requesting activities. Furthermore, if you wish to perform a special offering to the Dharma protectors, then: Hūm. In the center of the majestic charnel ground ablaze, The fierce offerings for subduing enemies and obstacles, The offering substances, supports, fulfillment substances, and accomplishing substances, With this inexhaustible wealth of desires, The glorious one with four arms, six arms, and four faces, The five classes of glorious protectors, the fierce pervader, and so forth, May the vows of the assembly of male lineage protectors be fulfilled. By the power of the vajra rākṣasa, subdue the armies of demons. Ekajati, the self-arisen glorious blazing mother, The charnel ground goddesses, the five Tsering sisters, and so forth, May the vows of the million māmas of existence be fulfilled. By the force of compassion and attachment, subdue enemies and obstacles. The glorious protector Mānin, the thirty troop leaders, and, The eighteen great arrogant ones, the beings of existence,
May the vows of all the white-sided protectors be fulfilled. May the protectors of the Buddha's teachings subdue the enemies of the teachings. Vaiśravaṇa Jambhala, the lord of the assembly of father and mother, Vajra Subduer of Demons, hundreds of thousands of yakṣas, and, May the vows of the ocean of treasure holders of precious treasures be fulfilled. Extend life, increase glory, and expand the wealth of desires. In short, the Dharma protectors and wealth deities promised before the three lineages of vidyādharas, May their vows be joyfully fulfilled, and may the fruit of the hopes of us yogis be present at this time. Fifth, joining palms. Ho. Possessing the eye of wisdom, the treasure of impartial compassion, Gurus, yidams, ḍākinīs, Dharma protectors, and, Yakṣas, wealth deities, treasure holders, and all their retinues, Please consider me with your compassionate gaze. From beginningless time until now, Due to ignorance, afflictions, carelessness, and disrespect, The sins committed by body, speech, and mind, And inciting others to commit evil, rejoicing in others' evil deeds, The vows of liberation and individual liberation, And the training of altruistic bodhisattvas, And from the vows of the great means secret mantra,
Whatever has been broken and contradicted, From the depths of my heart, I confess and vow to purify it, May all sins and obscurations be purified, May the ocean of the three roots and Dharma protectors be greatly pleased, Please grant the attainments of body, speech, and mind. After praying in this way, The objects of refuge

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་དགོས་ན་འབུལ་གཏོར་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ གཏོར་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་ཐབས་མཆོག་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ །ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རལ་གཅིག་མ། །ཟུང་འཇུག་དབུ་མར་ཤར་བའི་མ་ནིང་ནག །བརྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་ཚོགས་འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །དགྲ་བགེགས་ཤ་རི་ཁྲག་མཚོའི་གཏོར་མ་ནི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་གཏེར། །དགྱེས་རྒུར་འཆར་བའི་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །སྔར་མཛད་ལེགས་པའི་གཏང་རག་ཆེན་པོར་འབུལ། །ད་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གསལ་འདེབས་
གཉན་པོར་བཞེས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །དགེ་འདུན་སྡེ་སྐྱོངས་འཇིག་རྟེན་ཕན་བདེ་སྤེལ། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་མི་གཡེལ་བར། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་ཆར་བཞིན་ཕོབ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ། །གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་དང་རོལ་མོས་མཚོན་པས་གཙང་སར་འབུལ། རྗེས་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཡོན་ཏན་རྗེས་དྲན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད། །ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཀུན། །སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་དེ་ཝ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིང་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ནཱཾ་གྱིས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། རྟེན་མེད་ན། ཧཱུྃ། བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །གནས་ཡུལ་ལྷན་སྐྱེས་གྲུབ་པའི་གྲོང་དུ་གཤེགས། སྣང་ཆར་ཤར་བའི་ལྷ་སྐུའི་རོལ་པ་ཀུན། །སྐྱེ་མེད་བརྗོད་བྲལ་གཉུག་མའི་
དབྱིངས་སུ་ཡལ།

【汉语翻译】
从……的三个位置，生出白、红、蓝三种甘露，伴随着光芒。进入并融入自己的三个位置。三门的罪恶、障碍、过失、堕落以及习气全部净化清净。以获得身、语、意的加持和所有成就的信心，尽力念诵百字明。然后，如果需要供奉朵玛，就用甘露洒在供奉的朵玛上。嗡啊吽霍！观想朵玛是敌人和魔障的血肉，是智慧甘露的自性，是愿望和功德的海洋云聚。吽！大乐殊胜方便勇士嘿汝嘎，智慧虚空的明点独髻母，于双运中脉显现的黑 नपुंसक，传承三怙主傲慢众眷属请降临于此！敌人魔障血肉之海的朵玛是智慧甘露的自性，是愿望和功德的宝藏，是喜悦满足显现的奇妙供养云，作为先前所作善行的巨大酬谢而供奉。现在恳请接受所托付事业的明确指示。祈请增长佛陀、佛法护持者、持教者的寿命，守护僧团，增进世间的利益和安乐。特别是对于我们师徒施主，直至菩提之间，不懈地守护和保护，消除一切违缘，降下如雨般顺缘。息增怀伏以及现行等，所有委托的事业迅速成就。这样说着，用香和乐器等象征物在干净的地方供奉。之后是酬谢的供赞：嗡啊吽！以实际拥有的和意幻变化的供养云海来供养，以忆念功德的金刚歌来赞颂。所有仪轨的遗漏、增减、错误、混乱和缺失，从内心忏悔，祈请净化清净。嗡啊吽 班匝儿 咕噜 贝玛 德瓦 达钦尼 萨日瓦 达玛 巴拉 巴苏 德瓦 尼地 巴地 菩弥 巴地 萨巴热瓦ra 阿日冈 班匝儿 咕噜 贝玛 德瓦 达钦尼 萨日瓦 达玛 巴拉 巴苏 德瓦 尼地 巴地 菩弥 巴地 萨巴热瓦ra 阿日冈到夏布达 萨日瓦 班匝儿 阿弥日达 惹达 巴林达 萨日瓦 布匝 霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）多次念诵百字明。如果是智慧尊，如果有所依，就进行坚住仪轨，如果是世间尊，就念诵“གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ནཱཾ་” （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）返回各自的处所。如果没有所依，就念诵：吽！生起并迎请的护法神众，返回住所，与生俱来的成就之城。显现为现象的诸佛身之舞，消融于无生无说本初的法界中。

【英语翻译】
From the three places of ..., nectar of white, red, and blue colors emerged with rays of light. It entered and dissolved into one's own three places. All the sins, obscurations, faults, downfalls, and habitual tendencies of the three doors are purified and cleansed. With the faith of having received the blessings and all the accomplishments of body, speech, and mind, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Then, if it is necessary to offer a torma, sprinkle nectar on the offering torma. Om Ah Hum Ho! Visualize the torma as the flesh and blood of enemies and obstructors, the nature of wisdom nectar, a cloud of wish-fulfilling qualities and merits. Hum! Great Bliss Supreme Method Hero Heruka, Single Braid Mother, the Bindu of Wisdom Space, Black नपुंसक appearing in the Union Middle Channel, Lineage Three Prideful Hosts with retinues, please come here! The torma of the sea of flesh and blood of enemies and obstructors is the nature of wisdom nectar, a treasure of wish-fulfilling qualities, a wondrous cloud of offerings appearing in joyful satisfaction, offered as a great reward for previous good deeds. Now, please accept the clear instructions for the entrusted task. Please lengthen the lives of the Buddhas, Dharma protectors, and Dharma holders, protect the Sangha community, and increase the benefit and happiness of the world. Especially for us, the teachers, disciples, and patrons, until enlightenment, protect and guard us without negligence, dispel all obstacles, and send down favorable conditions like rain. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and so on, may all the entrusted activities be quickly accomplished. Saying this, offer in a clean place with symbols such as incense and music. Afterwards, the thanksgiving offering and praise: Om Ah Hum! Offer with a sea of offering clouds of actual possessions and mind-created transformations, praise with the Vajra song of remembering qualities. All omissions, excesses, errors, confusions, and deficiencies in the ritual, confess from the heart, please grant purification and cleansing. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Deva Dakini Sarva Dharma Pala Basu Deva Nidhi Pati Bhumi Pati Sa Parivara Argham to Shabda Sarva Pancha Amrita Rakta Balingta Sarva Puja Ho. Recite the Hundred Syllable Mantra many times. If they are wisdom beings, if there is a support, perform the stable abiding ritual, and if they are worldly beings, recite "Gaccha Gaccha Svabhavanam" and return to their respective places. If there is no support, recite: Hum! The Dharma protectors and guardians who were generated and invited, return to their abode, the city of innate accomplishment. All the plays of the deity forms appearing as phenomena dissolve into the unborn, inexpressible, primordial Dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 །ཞེས་བརྗོད། བསྔོ་སྨོན་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ཞི་བ་དང་། །ཕན་བདེའི་དགེ་ལེགས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འབར་བས་གདུག་ཅན་སྒྲོལ། །སྣང་སྲིད་ཌཱ་ཀི་དགྱེས་པས་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད། །རིན་ཆེན་གཏེར་འཆང་འདོད་དགུའི་མཆོག་བསྐྱེད་དེ། །ས་གསུམ་དགེ་ལེགས་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་སྐྱེས་བུས་ས་སྟེང་ཁྱབ། །བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལུང་རྟོགས་སྤེལ། །སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་རྣམ་གྲོལ་དགའ་སྟོན་གྱིས། །ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དེ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ཕྲེང་བ་ལ། །མཛེས་རྒྱན་གྲུབ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། །སྤེལ་འདིས་ཕྲིན་ལས་ནོར་བུའི་ཆར། །ས་གསུམ་དཔྱིད་དུ་འཇོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་བཀའ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་གཙུག་ལག་ལུང་རིག་སྨྲ་བའི་ཉི་མ་མཆོག་གི་ཞལ་སྔ་ནས། རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་གཏན་པ་མེད་པའི་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་འཕར་ཡངས་པོར་ཕྱེ་བའི་སྐལ་བཟང་ངེས་གྲོལ་གྱི་དགའ་སྟོན་རྨད་དུ་
བྱུང་བའི་དགེ་མཚན་དང་པོའི་ཚེ། རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་དབང་པོ་འདི་དག་གི་དབང་དང་རྗེས་གནང་བཀའ་གཏད་རྣམས་ཐོབ་ནས་གསོལ་བསྐང་གི་རིམ་པ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་བརྩོན་པ་བྱུང་ན་གལ་ཆེ་བས། རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་གཏོར་བསྔོས་ལྟ་བུ་ལའང་འདི་ལྟར་སྦྱར་དུ་རུང་ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པའི་ཚེ། ཐོག་མཐའི་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་རྗེ་བླ་མ་ཉིད་ལ་མཛད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཁོལ་ཕྱུང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པའང་རྡོ་རྗེའི་སློབ་བུའི་ཐ་ཆུང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་འོག་མིན་བླ་མའི་གདན་ས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་གཟིམས་སྐྱིལ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་གུས་པས་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་ངེས་གསང་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རིང་ལུགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་མཁའ་མཐར་ཁྱབ་པར་བརྡལ་བའི་དཔལ་དུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །
རྩ་གསུམ་གཏོར་བསྔོ་ཉུང་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་ནོར་བུའི་རོལ་མཚོ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར།

【汉语翻译】
如是说。回向发愿文：以此善根愿我速，成就嘿汝嘎之尊，等。吉祥祝愿文：加持降雨成就宝，事业无碍三根本，祈愿诸众生，平息轮涅之衰败，增盛利乐之吉祥。嘿汝嘎光焰尊，救度恶劣诸有情，能所空行母欢喜，生起大乐之觉受，祈愿珍宝持藏者，赐予如意之妙欲，三界充满吉祥。贤哲成就持明者，遍布于大地之上，讲修事业之法轮，增上闻思之证悟，祈愿利乐有情之解脱，以喜宴，令胜教于十方，增广而吉祥。如是说，以花雨及音乐等作吉祥。于金刚语之鬘上，如是增饰成就之仪轨，愿此增上事业宝之雨，于三界降下春之喜悦。如是，噶举派教法之法幢，全知蒋扬喇嘛祖拉朗利索南尼玛尊前所言。于珍宝伏藏之大宝库，成熟解脱及依怙等，开启无尽宝藏之门，殊胜决定解脱之喜宴，稀有之善妙缘起时。获得此金刚护法之誓言守护神众之灌顶及随许、教敕等后，若能恒常精进作供赞仪轨则至关重要。如三根本总集之朵玛供养等，亦可如此配合云云。于最初及最后之连结等，祈请上师您亲自造作后，由金刚弟子中之下者扎西班觉于邬金上师之座床地宗萨扎西拉孜之寝室扎西企美珠贝嘎擦以恭敬心书写，愿以此令甚深秘密无上金刚顶乘之讲修教法之权势，广大周遍虚空之吉祥！萨尔瓦达芒嘎朗！
三根本朵玛简供事业宝海。扎西班觉。

【英语翻译】
Thus it is said. Dedication and Aspiration: By this virtue, may I quickly, Attain the glorious Heruka, etc. Auspicious words: Blessings raining down, treasure of accomplishments, Activities unimpeded, assembly of the three roots, May all beings, Pacify the decline of samsara and nirvana, And bestow the auspiciousness of increasing benefit and happiness. Glorious blazing Heruka, Liberates the wicked sentient beings, May the Dakinis of appearance and existence rejoice, Generating the experience of great bliss, May the precious treasure holder, Bestow the supreme of desired objects, May auspiciousness pervade the three realms. May wise and accomplished vidyadharas, Pervade the surface of the earth, May the wheel of explanation and practice, Increase hearing, thought, and realization, May the liberation of fortunate disciples, With a feast of joy, May the Victorious Teaching in the ten directions, Increase and be auspicious. Thus it is said, and may auspiciousness be made with showers of flowers and music, etc. On the garland of Vajra speech, Like the practice of accomplished adornment, May this increase the rain of activity jewels, May the three realms pour forth the joy of spring. Thus, the Dharma banner of the Kagyu teachings, Spoken before the venerable Kunsig Jamyang Lama Tsulag Lungrig Sönam Nyima. In the great treasury of precious terma, Maturity, liberation, and support, etc., Opening the door of the endless treasure, The extraordinary auspicious occasion of the feast of definite liberation. Having received the empowerments, subsequent permissions, and instructions of these oath-bound protectors, the lords of the Vajra Dharma protectors, it is very important to constantly strive to perform the offering and praise rituals. It is said that this can also be combined with offerings such as the Three Roots General Assembly Torma. Requesting that the connections of the beginning and the end, etc., be made by the Lama himself, the least of the Vajra disciples, Tashi Paljor, respectfully wrote this in the sleeping quarters of Dzongsar Tashi Lhatse, the seat of the Ugyen Lama, Tashi Chime Drubpai Gatsal, may this also become the glory of spreading the power of the explanation and practice teachings of the profound secret unsurpassed Vajra Peak Vehicle to pervade the sky! Sarva Da Mangalam!
Concise Three Roots Torma Offering, Ocean of Activity Jewels. Tashi Paljor.

============================================================

